魯德亞德·吉卜林 Rudyard KIPLING 詩歌 《 IF |
您所在的位置:网站首页 › rudyard kipling if诗歌 › 魯德亞德·吉卜林 Rudyard KIPLING 詩歌 《 IF |
魯德亞德·吉卜林 Rudyard Kipling 《If—》
全文中文翻译
英语诗歌 (1895年)
《If—》是英國詩人約瑟夫·魯德亞德·吉卜林 J. R. Kipling 于1895年创作的一首短詩,是维多利亚时代斯多葛主义的典范。 《If—》曾被譯成27國語言作為學習的教材,許多人特別是青少年常以此勉勵自己,激發前進的動力。 這首英詩是詩人Rudyard Kipling 以父親的角度寫給兒子的,詩中處處流露出其切切的父愛,對兒子的寄望都於字裡行間展露出來。這是一種教導,也是一種愛。 吉卜林 Kipling 《 If— 》如果,在眾人驚慌失措並責難於你的時候,你仍然能保持冷靜;如果,在眾人都懷疑你的時候,你仍然能相信自己,並體諒他們的質疑;如果,你能靜候並且不厭煩,被瞞騙卻不以牙還牙,被憎恨卻不以眼還眼,還有,不急著展露自己鋒芒,也不急著誇誇其談。 如果,你有夢想,卻不被其主宰;如果,你能思考,卻不被其局限;如果,在你嚐過凱旋和戰敗的滋味後,仍不被這些虛名所迷惑;如果,你能忍受那些你講過的話,被奸詐小人扭曲利用以欺哄無知的人,或親證那些你奉獻一生的東西化為烏有,然而,你仍能拾起破舊的武器,彎腰俯首地重新構築一切。 如果,你能將你累積已久的一切,都全部押上並孤注一擲,在一鋪清袋後仍能重新開始,並對這一切的失去毫無怨懟;如果,你能在身心都傷透的情況下,仍能活著,在一無所有的時候仍能撐下去,只因你的意志一直告訴你「撐住!」 如果,你能在眾人面前仍能保持正直,或者在上流社會打滾時仍不囂張跋扈;如果,敵軍或友軍都不再能傷害你;如果,你重視每個人的價值,卻不過於重視;如果,你能把熱情和活力注入於每分每秒當中,你就能擁有全世界,一切都屬於你的了,並且,更重要的是,你將成為一個頂天立地的男子漢了,我的兒子! Joseph Rudyard Kipling 約瑟夫·魯德亞德·吉卜林 Kipling 吉卜林 ” IF “ 英文原文 > 这里 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |